Estudiando la diversidad de los escarabajos rueda caca en UGACR// Studying the dung beetle diversity in UGACR

Dionné Mejía es bióloga graduada de la Universidad de California, San Diego. Ella ha estudiado los artrópodos (por ejemplo, escorpiones, arañas e insectos), éstos son animales que tienen un esqueleto externo llamado “exoesqueleto”, a diferencia de los mamíferos que tienen un esqueleto interno “endoesqueleto”. Para su tesis de maestría profundizó en la diversidad de los Coleoptera (comúnmente llamados escarabajos), de la familia Staphylinidae en el hábitat de los cactus en estado de descomposición en el desierto de Sonora.

Dionné Mejía is a biologist from University of California, San Diego. She has studied arthropods (for example, scorpions, spiders and insects), which are animals that have an external skeleton called “exoskeleton”, and differ from animals such as humans, which have an internal skeleton “endoskeleton”. For her master’s thesis she delved into the diversity of the order Coleoptera (commonly called beetles) of the Staphylinidae family found in rotting cactus in the Sonoran desert.

1
Dionné activando una trampa para recolectar escarabajos en el área boscosa del Campus de UGACR.//
           Dionné baiting a trap to collect beetles in the forested area of ​​the UGACR Campus.

 

Llegó a UGACR en junio del presente año como naturalista residente. Una de las posibilidades que brinda la pasantía es desarrollar una investigación independiente. Dionné decidió enfocar su investigación en los escarabajos coprófagos en conjunto con el co-investigador José Joaquín Montero.

Los escarabajos coprófagos son coleópteros de la subfamilia Scarabaeinae, dentro de la familia Scarabaeidae, conocidos por ser los “rueda cacas”. Los coprófagos tanto en su etapa de larva como en su etapa adulta se alimentan del excremento de mamíferos. Los adultos utilizan el excremento como una especie de nido, ahí depositan sus huevos y posteriormente sirve como alimento para el desarrollo de las larvas. Su rol en el ecosistema es remover el excremento y reciclar los nutrientes. Al mover los excrementos y hacer túneles ayudan a la dispersión secundaria de las semillas y a la aeración del suelo.

She came to UGACR in June of the present year as a resident naturalist. One of the possibilities offered by the internship is to develop an independent research project. Dionné decided to focus her research on dung beetles in conjunction with co-researcher José Joaquín Montero.

The coprophagous beetles are coleopterans of the subfamily Scarabaeinae, within the family Scarabaeidae, which comprises the “dung beetles”. The coprophagous beetles, both in their larval stage and in their adult stage, feed on mammal excrement. The adults use the excrement as a nest, where they deposit their eggs and later it functions as food for the development of the larvae. Its role in the ecosystem is to remove excrement and recycle nutrients. By moving the excrement and making tunnels, it aids in the secondary dispersion of the seeds and the aeration of the soil.

4
De arriba hacia abajo un individuo de Dichotomius annae, dos individuos de Dichotomius satanas, y dos individuos de Ontherus pseudodidymus.//
From top to bottom one individual of Dichotomius annae, two individuals of Dichotomius satanas, and two individuals of Ontherus pseudodidymus.

Actualmente en Costa Rica existen 28 géneros y 182 especies de Scarabaeinae (coprófagos). El objetivo de este estudio pionero es conocer la diversidad y llevar acabo un inventario de los coprófagos que habitan en UGACR en la zona de San Luis, Monteverde para generar información de línea de base.

Currently in Costa Rica there are 182 species within 28 genera of Scarabaeinae (dung beetles). The objective of this pioneering study is to carry out an inventory of the dung beetles that live in UGACR in the area of ​​San Luis, Monteverde, to generate baseline information about dung beetle diversity in this region.

8
Clave dicotómica para la identificación de escarabajos coprófagos de la zona de Monteverde elaborada por Ángel Solís.//                                                                                                            Dichotomous identification key of dung beetles of the Monteverde region made by Angel Solis.
18
Diagrama de las características morfológicas para la identificación de escarabajos coprófagos.//
Morphological characters diagram for the identification of dung beetles.

Para este estudio se utilizó una metodología que se ha aplicado en otras investigaciones en Costa Rica de escarabajos coprófagos por el entomólogo  Ángel Solís, experto en escarabajos (Coleóptera). En el Campus de UGACR dentro del bosque se escogieron dos áreas de muestreo y en cada una se determinaron 10 puntos a una distancia de 40 metros entre sí, siendo un total de 20 puntos con 4 trampas cada uno.

The methodology used in this study has been applied elsewhere in Costa Rica by the entomologist Ángel Solís, an expert in beetles (Coleoptera), but has never before been conducted in San Luis. In the forest of the UGACR Campus, two sampling areas were chosen. At both of the sampling areas, 10 sites with four traps each were placed at a distance of 40 meters apart from each other, a total of 20 sites with 4 traps each.

Imagen_GoogleEarth.jpg
Imagen del área de estudio mostrando los 20 puntos de recolecta en el Campus de UGACR.//
Study area image showing the 20 sampling sites at UGACR Campus.

Las cuatro trampas funcionaron como pseudoréplicas, la idea de usarlas fue para asegurarse de que cada punto de muestreo capturara escarabajos coprófagos, ya que podrían ser comprometidas por interferencias ambientales durante el periodo de recolecta, como por ejemplo inundación a causa de lluvia o por mamíferos que desearan robar el cebo.

 The four traps worked as pseudoreplicates, helping to ensure that beetles were collected at each site given the risk of any individual sample being compromised during the collection period from environmental interferences, such as flood because of rain or mammals stealing the bait.

 

23
Dionnè colocando en el sitio de muestreo un vaso plástico que funciona como trampa de caída para los escarabajos.//
Dionnè installing in a sampling site a plastic cup that works as a pitfall trap for dung beetles.
21
Dionné y José instalando techos con el propósito de proteger las trampas de la lluvia.//
Dionné and José installing a plastic covering to protect the trap from rain.
2
Un sitio de muestreo con las cuatro pseudoréplicas, llamadas trampas de foso que consisten en un vaso de plástico lleno con agua con jabón, estos son colocados a nivel del suelo, al lado de una cuchara con excremento de cerdo como cebo para atraer a los coprófagos. Cada trampa fue protegida por un techo, constituido de dos palos de bambú y una bolsa plástica.// One sampling site with the four pseudoreplicates, called pitfall traps. They are made from putting a plastic cup of soapy water level with the ground and are placed next to a spoon baited with pig excrement to attract the dung beetles. Each trap was protected from rain by a covering made from bamboo sticks and plastic bags.

Después de 48 horas de haber sido instaladas las trampas se recolectaron las muestras, posteriormente se limpiaron los individuos, se separaron y se conservaron en alcohol. Para la fase de identificación del estudio colaboró Ángel Solís. Cada individuo se identificó por sus diversas características, por ejemplo, por la cantidad y ubicación de los cuernos, el tamaño de su cuerpo y la forma de las patas.

After 48 hours of trap installation, the samples were collected and the individuals were cleaned, separated, and stored in alcohol.Our team collaborated with Ángel Solís for the identification phase of the study. Characteristics such as the number and placement of the horns, the size of the body, and the shape of the legs were used to differentiate the dung beetle species.

 

7
Fase de limpieza de los individuos, etiquetado y preservación en bolsas plásticas con alcohol.//
Individuals cleaning process, labeled, and preservation inside plastic bags filled with alcohol.
3
Fase de identificación y cuantificación de individuos con la colaboración de Ángel Solís e incorporación en base de datos. En orden de aparición: Dionné Mejía, Ángel Solís, José Montero y Martha Garro.//
Identification and quantification phase of individuals with the collaboration of Ángel Solís and incorporation into the database.
16
Recipientes plásticos con alcohol con individuos de las especies identificadas, listos para ser montados.//
Plastic containers with alcohol with individuals of the identified species, ready to be mounted.

Actualmente Dionné se encuentra desarrollando una colección física de referencia de los escarabajos recolectados, con el fin de compartirla con los visitantes de UGACR como parte de la actividad llamada “Insect-O-Rama”. En esta actividad didáctica se comparte sobre la importancia de los insectos, el cómo recolectarlos, conservarlos, e identificarlos a diferentes niveles taxonómicos.

Dionné is currently developing a physical reference collection of the dung beetles from this research, which will be able to be shared with UGACR visitors as part of the activity called “Insect-O-Rama”. This didactic activity shows the importance of insects, how to collect, conserve, and identify them at different taxonomic levels.

29

27
Fase de montaje de los individuos recolectados para construir la colección física de referencia.//
Mounting phase of the individuals collected to build the physical reference collection.

Los resultados generados de esta investigación se publicarán en un artículo científico para que esta información llegue a personas interesadas en el tema. También se hará una presentación para compartir los resultados con la comunidad de Monteverde.

The results generated from this research will be published in a scientific article to share this information with other people interested in the subject. Another goal is to make a presentation to share the results with the community of Monteverde.

28
Individuos de Dichotomius annae montados y listos para ser disecados para posterior incorporación a la colección física.//
Dichotomius annae individuals mounted and ready to be dry for later incorporation to the physical collection.

Además, este estudio establece una nueva línea de investigación para futuros estudios, brindando la oportunidad a nuevos investigadores, estudiantes y pasantes de profundizar en la temática de escarabajos coprófagos de la zona.

This study establishes a new research line for future studies, providing the opportunity for new researchers, students and interns to delve into the topic of dung beetles of the area.

Para más información contactar a José Montero al correo electrónico/ For more information contact José Montero to the email : researchcr@uga.edu

Revisión científica por José Joaquín Montero Ramírez

Escrito por Mariela Vásquez González pasante de fotoperiodismo/ photojournalism intern

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s